Principal / Legado cultural / Máscaras / Esferas de piedra / Galería de esferas / Rincón literario / Blogs / Links

CONTACTENOS

SIWABRA

BLOG DE COMENTARIOS

El protector del conocimiento

 

El Siwabra es el chamán especializado en transmitir el Siwa, o conocimiento sagrado, constituido por un código de normas y reglas que Sibö-Surá (Dios) dejó a los Bribrí-Cabecar para orientar su forma de vida.

La palabra Siwa significa en lengua nativa, historia así como alma y viento. Es el cuerpo de conocimientos ancestrales que dirige la forma en que el aborigen talamanqueño interpreta la realidad. Para ellos historia, cuento, mito, filosofía o saber, constituyen una sola dimensión unificada.  

El manejo del conocimiento pleno de este cuerpo de normas, es materia de chamánes especialmente entrenados para su transmisión oral. Los Siwabra pertenecen al grupo de los Tsokör (cantores ceremoniales) quienes seleccionan a los mejores de entre ellos para ejercer tan importante cargo.  

El Siwabra canta las historias del ámbito mágico, abstracto y sobrenatural de Sibö-Surá. Causa creativa del mundo concreto del indio.

Todos los seres mitológicos viven en esa esfera de una realidad aparte, pero proyectan una imagen de si mismos al entorno natural.  

El trabajo del Siwabra ayuda al aborigen en la interpretación armónica de la naturaleza en todas sus facetas: tiempo espacio y ser.      

Su oficio data desde tiempos inmemoriales y se ha transmitido hasta nuestros días gracias a la excelsa tradición oral de estos chamanes, quienes mantienen viva la cultura amerindia.

ANTERIOR ARRIBA SIGUIENTE

Principal / Legado cultural / Máscaras / Esferas de piedra / Galería de esferas / Rincón literario / Blogs / Links

 

 

 

Siwa

Conocimiento sagrado

 

“Saco mi lengua al mundo

para que el viento dicte en ella, su historia inviolable

y yo pueda cantarla a las gentes de mi pueblo,

porque mi lengua conoce el Siwa que Sibö

hizo reverberar desde los anillos del tiempo,

hasta los oídos de mis antepasados,

y ellos lo cantaron en el mío,

 y yo, el Siwábra, lo cantaré a quien sepa escucharlo.

 

Canto sólo de día las historias de la creación del mundo,

 para que el sol sea testigo de mi verdad.

Canto sólo de noche las historias de sanar,

para que la luna se llene con el testimonio

de los males de mi pueblo.

No canto cuentos ni leyendas

sino los trabajos de Sibö.

 

Nada escribo porque ya Sibö todo lo ha escrito:

 en las betas de los árboles, en la herida de las piedras,

en las manchas del jaguar, en la cresta de las olas,

 en los fuegos de los cielos.

El viento es la pluma de Sibö y la tierra su pergamino,

por eso yo no escribo, únicamente canto,

canto lo que el viento recita en el lomo de las bestias,

en la altura de los montes, en las bocas de la tierra,

en las sombras de la selva, en las plumas de las aves.

 

Saco mi lengua al mundo,

 para que el viento dicte en ella su historia sagrada”.

 

 © Alberto Sibaja Álvarez. San José, Costa Rica

® Siböwak

albertosibaja@costarricense.cr